Skip to main content

Film Review: The Era of Love

Last night I went to the cinema at 9 pm to watch a Leila Hatami movie. I can’t say I’m a big fan of her as much as I like Mahtab Keramati, but I love her calmness. She’s a good guarantee that a film you’re going to watch will be nice.

The plot was the kind of plot you see a lot in Iranian movies these days: disloyalty in marriage, people lying and cheating, and the society stinking and sinking in its own filth.

I liked the movie. 3.5 stars out of 5. The actors and actresses were all good. Dialogues were OK. Make-up and costume, nice enough. The suspence was at the beginning of the movie rather than the end.

Why I have a feeling the movie had a reference to the book “The Lights, I Will Turn off” by Zoya Pirzad? Because in a dialogue the woman asked the man to turn the lights off and the man said, OK, I will, as I always.

I won’t talk of the details of the film, firstly because I need to re-watch and secondly because, I feel there’s no need to write. Easy to guess.

Some lines about the Felestin Movie Teahtre:

(Felestin in Persian means Palestine, because the movie theatre was built near the square by the same name). I know this movie theatre since my high school days. Not as big and equipped as Azadi movie theatre, but it’s less crowded and still nice. I usually prefer this cinema to Azadi. Dunno why, maybe because I have memories of my teens and that area is so relaxing for me.

Late at night when I got out of the cinema, I breathed in the night air, thinking how lonely and sad the place at nights is.


Popular posts from this blog

Terms of Endearment in Persian Language

Terms of endearment are the words people say to show love and affection, like dear, honey, babe, etc. in English language. These are terms of endearment in Persian language. You can use them with your friends as well:

azizam: dear
eshgham: my love
khanoomi: missy
janam?: Yes? (used when someone calls your name and you want to answer)
jan: dear (used at the end of names like "Sonya jan" which means dear Sonya)
jigar: (very informal) sweetie
jigar-tala: (very informal) sweetie (tala means gold, funnily enough jigar means liver!)
khoshgel khanoom: pretty girl (please use it just for females you know, if it's said to strangers it has a bad meaning)
aziz-e delam: the dear of my heart
asal: honey (not very common but still you can use it)
doosetdaram: I like you
Asheghetam: I love you
divoonatam: I'm crazy about you
mikhamet: I want you
delam vasat tang shode: I miss you
miboosamet: I kiss you
boos: kiss

You can surprise your Iranian friends/sweethearts with these words. Have fun!

"these days I speak of myself in the past tense"

Sometimes the Way It Rains Reminds Me of YouColleen J. McElroy these days I speak of myself in the past tense
writing about yesterday knowing tomorrow
is no more than mist crawling toward violet mountains
I think of days when this weather meant you
were not so far away   the light changing
so fast I believe I can see you turning a corner
the rain comes in smelling of pine and moss
a kind of brazen intrusion on the careful seeds of spring
I pay more attention to details these days
saving the most trivial until I sort them for trash
or recycle   a luxury I’ve come to know only recently
you have never been too far from my thoughts
despite the newborn birds and their erratic songs
the way they tilt their heads as if drowsing for the sun
the way they repeat their singular songs
over and over as if wishing for a different outcome

Queen Fawzia

Today I'd like to write about someone who wasn't Iranian but for sure had a role in Iran's history: Queen Fawzia.

If you ask me to name the most beautiful women in the world, one of them is certainly Fawzia Fauad.

Daughter of Malek Fauad, the Egyptian king, she was born in 4 November 1921 in Cairo, Egypt. Malek Faud's family were originally from Albania, and you can see that in their blue eyes and light hair.

Reza Shah, Iran's King at that time decided to choose a wife for his son Muhammad-Reza among Eastern princesses. From all those girls, Muhammad-Reza chose Fawzia.

Soon a Royal group from Iran with Muhammad-Reza Pahlavi left Iran to Egypt, for the courting ceremony and planning  the wedding. The young couple met there and a splendid feast was held.

After a few days Muhammad-Reza, Fawzia and a Egyptian royalty group including Fawzia's Mother and sisters arrived in Iran for the wedding ceremony. The ceremony was very magnificent according to the Life magazin…