Skip to main content

The Stage (Sahneh) by Siavash


[Disclaimer: Please don't copy my translation without permission - Giving links is free]

mikhastam ke ba tanhaayi e khod sar konam man
I wanted to be alone with my own loneliness 
gole khaaterate sahneh haa ro parpar konam
Pull off the petals of the flower of stage memories
raha sham tooye daste taghdir faramoosh konam
Be free in the hands of fate and forget things
eshghe khoondan o ba too boodan o khamoosh konam
Forget the love of singing and being with you
yadame yek shab vaghti tooye asemoon
I remember when one night in the sky
ye setaareh tanhaa mehmoon bood tooye kahkeshoon
There was only one star guest in the galaxy
delam tapid o faryad zanoon
My heart beat and screamed 
goft bebin bebin avazeh khoon
Said look look you chanter 
boro rooye sahneh nashin tooye khooneh nasho setareye bi neshoon
Go on the stage don't sit at home don't become the lost star
sahneh eeeeee baaz mano seda kard
The stage called me again
eshghe oon dobareh
Its love again
maa ro hamseda kard
Made us sing together


sedaaye naaleye saaz darmoone roohame
The moaning of the musical instrument is the cure of my soul
noore sahnaheh haa tanha eshghe tar o poodame
The stage lights are the only part of my flesh
eshghe didane ye hamvatan
The love of a seeing an Iranian
keh mikhooneh ba sedaaye man
Who sing with my voice
mikhooneh she'ramo
Sings my lyrics
mishnaaseh sedamo
Knows my voice
shodeh tamoom donyayae man
Has become all my world
sahneh eeeeee baaz mano seda kard
The stage called me again
eshghe oon dobareh
Its love again
maa ro hamseda kard
Made us sing together
sahneh eeeeee baaz mano seda kard
The stage called me again
eshghe oon dobareh
Its love again
maa ro hamseda kard
Made us sing together

sedaaye naaleye saaz darmoone roohame
The moaning of the musical instrument is the cure of my soul
noore sahnaheh haa tanha eshghe tar o poodame
The stage lights are my only flesh
eshghe didane ye hamvatan
The love of a seeing an Iranian
keh mikhooneh ba sedaaye man
Who sing with my voice
mikhooneh she'ramo
Sings my lyrics
mishnaaseh sedamo
Knows my voice
shodeh tamoom donyayae man
Has become all my world
sahneh eeeeee baaz mano seda kard
The stage called me again
eshghe oon dobareh
Its love again
maa ro hamseda kard
Made us sing together
sahneh eeeeee baaz mano seda kard
The stage called me again
eshghe oon dobareh
Its love again
maa ro hamseda kard
Made us sing together



Comments

Popular posts from this blog

Terms of Endearment in Persian Language

Terms of endearment are the words people say to show love and affection, like dear, honey, babe, etc. in English language. These are terms of endearment in Persian language. You can use them with your friends as well:

azizam: dear
eshgham: my love
khanoomi: missy
janam?: Yes? (used when someone calls your name and you want to answer)
jan: dear (used at the end of names like "Sonya jan" which means dear Sonya)
jigar: (very informal) sweetie
jigar-tala: (very informal) sweetie (tala means gold, funnily enough jigar means liver!)
khoshgel khanoom: pretty girl (please use it just for females you know, if it's said to strangers it has a bad meaning)
aziz-e delam: the dear of my heart
asal: honey (not very common but still you can use it)
doosetdaram: I like you
Asheghetam: I love you
divoonatam: I'm crazy about you
mikhamet: I want you
delam vasat tang shode: I miss you
miboosamet: I kiss you
boos: kiss

You can surprise your Iranian friends/sweethearts with these words. Have fun!

"these days I speak of myself in the past tense"

Sometimes the Way It Rains Reminds Me of YouColleen J. McElroy these days I speak of myself in the past tense
writing about yesterday knowing tomorrow
is no more than mist crawling toward violet mountains
I think of days when this weather meant you
were not so far away   the light changing
so fast I believe I can see you turning a corner
the rain comes in smelling of pine and moss
a kind of brazen intrusion on the careful seeds of spring
I pay more attention to details these days
saving the most trivial until I sort them for trash
or recycle   a luxury I’ve come to know only recently
you have never been too far from my thoughts
despite the newborn birds and their erratic songs
the way they tilt their heads as if drowsing for the sun
the way they repeat their singular songs
over and over as if wishing for a different outcome

Queen Fawzia

Today I'd like to write about someone who wasn't Iranian but for sure had a role in Iran's history: Queen Fawzia.

If you ask me to name the most beautiful women in the world, one of them is certainly Fawzia Fauad.


Daughter of Malek Fauad, the Egyptian king, she was born in 4 November 1921 in Cairo, Egypt. Malek Faud's family were originally from Albania, and you can see that in their blue eyes and light hair.



Reza Shah, Iran's King at that time decided to choose a wife for his son Muhammad-Reza among Eastern princesses. From all those girls, Muhammad-Reza chose Fawzia.



Soon a Royal group from Iran with Muhammad-Reza Pahlavi left Iran to Egypt, for the courting ceremony and planning  the wedding. The young couple met there and a splendid feast was held.



After a few days Muhammad-Reza, Fawzia and a Egyptian royalty group including Fawzia's Mother and sisters arrived in Iran for the wedding ceremony. The ceremony was very magnificent according to the Life magazin…